• Home
  • Os livros
    • Vertigem do chão
    • O beijo de Schiller
    • Pequena biografia de desejos
  • O autor
  • Os leitores
  • Outras produções
  • Leituras
  • Nas livrarias
  • Contato
  • Booktrailer
  • Home
  • Os livros
    • Vertigem do chão
    • O beijo de Schiller
    • Pequena biografia de desejos
  • O autor
  • Os leitores
  • Outras produções
  • Leituras
  • Nas livrarias
  • Contato
  • Booktrailer
HomeDepoimentoO que Cezar Tridapalli está lendo?
Previous Next

O que Cezar Tridapalli está lendo?

A série “O que você está lendo?” é uma iniciativa da agência literária VB&M – Villas-Boas & Moss.

 

Apesar de complexa, Estrangeiros residentes é uma obra muito clara. Leitura fundamental para quem quer entender o movimento das migrações, hoje e ao longo dos tempos. Entendendo a história das migrações, compreendemos boa parte da história do mundo. Referindo-se ao ódio que o autóctone – o pretenso cidadão original – manifesta contra o migrante, Di Cesare afirma:

“Não é um ódio natural e espontâneo. É mais cultivado, nutrido, alimentado. Segue modelos, implica padrões e caminhos: o gesto discriminatório, as ideias de humilhação, as palavras de zombaria. No centro do rancor coletivo está o indivíduo finalmente livre para odiar. Mas o ódio livre tem pouco a ver com a liberdade. Ser livre para odiar é uma triste condenação. E é indício de frustração existencial, fanatismo identitário, impotência política. De um lado o ‘nós’, de outro o ‘não nós’, obscuro e monstruoso, repugnante e detestável, culpado pelo ‘nosso’ mal-estar – não importa como, não importa por quê. Mas culpado.”

Não sei se preciso ou consigo dizer mais. Quando leio, vêm-me à mente os tantos ódios contemporâneos. Traduzir “Estrangeiros residentes” – portanto, lê-lo com vagar, palavra a palavra – produziu em mim inúmeras pausas reflexivas. Comecei o trabalho poucos meses depois de ter lançado VERTIGEM DO CHÃO, romance em que tento, com os recursos da ficção, falar sobre fronteiras geopolíticas e do corpo.

Cezar Tridapalli é tradutor, romancista e autor de VERTIGEM DO CHÃO (Moinhos).

Translate
stop

Share!
Tweet

autor

About the author

Escritor, leitor, tradutor, estudioso de psicanálise. Filho e pai.

Related Posts

“O complô no poder”: mecanismo das notícias falsas é investigado por Donatella di Cesare, em tradução de Cezar Tridapalli

  Em tempos de livre circulação de fakenews, O complô no poder – terceira obra da fi ...

A guerra, as guerras, horror sem fim: Francesca Mannocchi em Tradução de Cezar Tridapalli

Cada um carregue sua culpa é o relato da Guerra de Mossul visto pela jornalista italiana France ...

Psicanalista Massimo Recalcati em tradução de Cezar Tridapalli

Embora conte com cerca de 30 obras publicadas na Itália, o psicanalista Massimo Recalcati, expo ...

Marranos – o outro do outro: mais Donatella Di Cesare para o Brasil

Depois de Estrangeiros residentes: uma filosofia da migração, Donatella Di Cesare chega novamen ...

Leave a Reply Cancelar resposta

Copyright © 2013 Design by Jawtemplates.com.
  • Booktrailer
  • Contato
  • O beijo de Schiller
  • Outras leituras
  • Outras produções
  • Vertigem do chão
  • Pequena biografia de desejos
  • Nas livrarias
  • Os leitores
  • Imagens
  • O autor